Пятница, 17.05.2024, 11:25

Steve Bucknell. Gypsy Rose Leaf

Steve Bucknell "Gypsy Rose Leaf"

В случае с этим фото хокку Исикавы Такубоку "Быть может оттого я так печален, что ярких красок нет вокруг меня, послал купить я красные цветы" кажется бессмыслицей. 

In the case of this photo of hokku Ishikawa Takuboku, "Maybe that's why I'm so sad that there are no bright colors around me, I sent to buy red flowers" seems nonsense.

Глядя на этот упавший лист, совершенно не хочется разнообразить свою жизнь этим цветом жизни, цветом крови, цветом страсти. 

Looking at this fallen leaf, I absolutely do not want to diversify my life with this color of life, the color of blood, the color of passion.

Автор фото без слов даёт понять, что бывает, когда ты переполнен жизнью - итог один, рильковский, wir alle fallen - мы все падаем. 

The author of the photo makes it clear without words what happens when you are overwhelmed with life - the result is one, as Rilkе wrote, wir alle fallen - we all fall.

Поневоле возникает вопрос: что делать, чтобы не упасть? Но никто на него так и не ответил. Или, как бы выразился Клод Спид "нет полёта - нет падения". 

The question inevitably arises: what should I do to avoid falling? But no one answered it. Or, as Claude Speed would put it, "no flying, no falling."

По иронии судьбы в русском языке полёт и падение начинаются на одну букву "П", и на английском прослеживается та же закономерность, только буква другая "F". В этом моменте шутка создателя со смешением языков не удалась. 

Ironically, in Russian, flight and fall begin with the same letter "P", and in English the same pattern can be traced, only the other letter is "F". At this point, the creator's joke with the mixing of languages failed.

Хотя Создатель, если верить Рильке, добр.

Although the Creator, according to Rilke, is kind.

Wir alle fallen. Diese Hand da faellt.
Und sieh dir andre an: es ist in allen.

Und doch ist Einer, welcher dieses Fallen
unendlich sanft in seinen Haenden haelt.

Позволю себе свой скромный перевод:

Вот падает рука и неизбежно

Другая падает, теряя страх.

Но некто есть, кто бесконечно нежно

Удерживает их в своих руках.

I will allow myself my modest translation:

Here the hand falls and inevitably The other falls, losing her fear. But there is someone who is infinitely gentle holds them in his hands...

Я оставила к этой фотографии такой комментарий:

Thanks to the red color, the photo is very impressive, the leaf looks like a tired gypsy who danced all night.

Благодаря красному цвету, фото впечатляет, лист выглядит как цыганка, которая всю ночь танцевала.

Стив ответил так: 

You’re right, Maria, she’s Gypsy Rose Leaf.

Сейчас Dante сказал бы примерно следующее: "По логике событий Gitto должна теперь помянуть Меркьюри. И то верно!!!

Right now Dante would say something like this: "According to the logic of events, Gitto should now remember Mercury. And that's right!!!

Эта песня считается последней в творечестве Фредди. Я думаю, он ясно выразил свою позицию: конец одного это начало другого, и хотя красного цвета в этом пространстве нет, но понимаешь, что любить один и тот же цвет вечно невозможно...

This song is considered to be the last one in Freddie's work. I think he made his position clear: the end of one is the beginning of another, and although there is no red color in this space, you understand that it is impossible to love the same color forever...



Источник: http://www.ipernity.com/doc/733893/52386890
Категория: Фото дня | Добавил: Giotto (02.04.2024) | Автор: Мария Райнер E
Просмотров: 24 | Теги: Мария Райнер, Клод Спид, Dante, Sreve Bucknell, Фредди Меркьюри, Рильке, Стив Бакнелл | Рейтинг: 5.0/2
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email:
Код *: